“人在工位坐苹果用英文版怎么说,锅从天上来”
有的人看到功劳就往自己身上揽
出苹果用英文版怎么说了问题就到处甩锅
那“甩锅”的英文该怎么说呢苹果用英文版怎么说?
千万别说“throw the pot”
这是字面翻译的中式英文
今天就分享一下地道说法
苹果用英文版怎么说?" >
先来看个例子:
Don't try to make us a scapegoat. Sorry, we don't want to be one.
不要甩锅我们苹果用英文版怎么说!
对不起我们不想接苹果用英文版怎么说!
苹果用英文版怎么说?" >
展开全文
其中scapegoat很显眼
它是个名词
意思是“替罪羊”或“代人受过者”
作动词时是“使…成为替罪羊”
所以“甩锅”可以说:
be made a scapegoat for...
成为...的替罪羊
苹果用英文版怎么说?" >
当然除此之外
还有几个超地道的说法
pin the blame on sb
把责任推给苹果用英文版怎么说,甩锅
例如:
You can't pin the blame on her.
你不能甩锅到她身上苹果用英文版怎么说。
I was angry when he tried to pin the blame on me苹果用英文版怎么说!
当他想甩锅给我的时候,我真的生气了苹果用英文版怎么说。
苹果用英文版怎么说?" >
shirk/evade responsibility
甩锅苹果用英文版怎么说,推卸责任
例如:
He decided to shirk his responsibility.
他想要逃避责任苹果用英文版怎么说。
苹果用英文版怎么说?" >
shift the blame to other shoulders
把责任推给别人苹果用英文版怎么说,甩锅
例如:
Don’t shift the blame to other shoulders.
不要推卸责任苹果用英文版怎么说。
苹果用英文版怎么说?" >
pass the buck
推卸责任
例如:
Every time something goes wrong, you try to pass the buck.
每次有什么出错的地方,你总是把责任推给别人苹果用英文版怎么说。
She‘s always trying to pass the buck to me and I'm sick of it!
她老是想甩锅,我非常讨厌这一点苹果用英文版怎么说。
苹果用英文版怎么说?" >
寒假开始了你打算怎么过苹果用英文版怎么说?
想要保持水平 更要尽情玩耍
“假期不等于学期”
高效学英文必须坚持的十个习惯
周四晚直播间苹果用英文版怎么说我们详细聊
BTW
这个寒假和新概念名师一起
夯实基础、更上层楼
为学好英文点亮在看👇